Spanish Language miscellany

An electric pencil sharpener:  "un sacapuntas electrico" (why the endings a-as-o?? Just to confuse me, that's why!!!)

In the U.S., we use euphemisms: "I'm going to the restroom", "I'm going to powder my nose".  In Panama, not so much: people here say, "voy a orinar".  It sounds oddly direct and TMI to me.

Doors: so many of them here open inward.  That's against fire code in the U.S., and so I'm constantly pulling when I should push and vice versa.

Here's a new (to me) joke I can tell in Spanish.  "¿Cual es más sucio: un tornado ó un volcán?  El tornado, por supuesto, por que el volcán lava."

[Translation: Which is dirtier: a tornado or a volcano?  The tornado, because the volcano washes.  The Spanish word for "washes" is "lava".  The joke is not as funny in English.]

"Agrader" means "to thank".  "Agradar" means "to please".  I finally figured out that these are two different words, and lots of things make so much more sense now!

I still really like practicing my conjugation with Linguno; I'm getting better at it, too!


My latest Linguno milestone.


Comments

Popular posts from this blog

First stop: The Bridges Conference

The Pre-Adventures Begin!

Second stop: MathFest